Iglesia Cristiana

Lo reducido en 1 Juan aclarado

Contenido

1 juan

Tras esto , un fraile Franciscano con el nombre de Froy ocasionó un manuscrito que él afirmaba que era un manuscrito viejo. Este manuscrito se llama la “Copia Vieja Británica.” De hecho, el mismo la produjo por el mero propósito de que Erasmo incluyese la Coma Johannine en su manuscrito. En la situacion mencionado, entendemos bastante bien lo que sucedió.

Yo soy el que doy testimonio de mí, y el Padre que me envió da testimonio de mí. Por la palabra del SEÑOR fueron hechos los cielos, y su ejército por el aliento de su boca. El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Comunicar Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas auxiliares.

¿Verdaderamente Es Dios Una Trinidad?: ¿a Qué Se Refiere 1 Juan 5:7?

El tercer manuscrito es el que fue “descubierto” en los días de Erasmo, el Codex Montfortii. el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres coinciden. 7 Pues tres son los que testimonian, 8el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres dismuyen a uno solo. La Vulgata Latina, versión oficial de la Biblia, usada por la Iglesia Católica Romana, fue desarrollada a través de la traducción de manuscritos griegos al idioma latín.

No lo fue ningún copista ni ninguna otra persona. Y mucho menos cientos y cientos de años una vez que estos hombres de Dios habían escrito sus libros. Estas ‘variaciones’ como son llamadas por los académicos, no son metidas de patas de Dios. Esto es una parte de la raza humana y del mundo en el que vivimos.

Juan 5 7 Y La Famosa Oración Añadida

Leer mas sobre aqui.

Si se omite el versículo 7 entonces no tiene sentido, pero si se retiene se justifica de manera especial por la regla de sintaxis en el heleno que asegura que los sustantivos masculinos rigen el género en el próximo versículo debido al comienzo de atracción de poder. Entonces los sustantivos masculinos “Padre” y “Verbo” en el versículo 7 rigen el género del siguiente versículo por el principio de atracción de poder. La Coma Johannine empezó a mostrarse en los manuscritos latinos en el quinto siglo, pero no fue incluida en la Vulgata de Jerónimo o en ninguna edición de la Vulgata hasta el octavo siglo. Además de esto, no se encuentra en ningún manuscrito heleno antes del siglo quince. Hoy en día hay mucho más que 5000 manuscritos griegos, y hace aparición exactamente en ocho manuscritos helenos tardíos, y solo 4 de estos manuscritos tiene la Coma en el texto.

1 juan

Leer mas sobre tablademultiplicar.net aqui.

Fue solo hasta el año de 1596 que dicho pasaje apareció en copias impresas en la Versión Alemana de Lutero. Después de la aparición del citado manuscrito, Erasmo cedió y procedió a integrar el producto espurio dentro su tercera edición de 1522. Sin embargo no lo logró de buenísima gana, ya que procedió a llevar a cabo un extenso comentario caminando de página dónde expresaba su desconfianza y manifestaba sus supones de que dicho escrito ha podido ser preparado para confundirlo. “Por poner un ejemplo, si se tomaba la resolución de imprimir un texto de la Biblia en Francés, “ese producto en francés era traducido de la Vulgata de Jerónimo al francés y no cuestionaba la autoridad de la Vulgata.

El llamado textus receptus de la tradición oriental (editado con aparato crítico por Scrivener) era el único habitual hasta el siglo pasado, pero los mss que tienen dentro ese pasaje se remontan al siglo V. Tengamos presente que los llamados mejores mss, son solo un siglo precedentes. de aquel versículo tal oración, que apoyaba el dogma trinitario. el v. 7 de ciertas ediciones es en realidad una glosa y debe excluirse del producto. Si nos llega el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; pues este es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo.

Entonces Erasmo ha dicho, “No encontrarán estas palabras en ningún antiguo manuscrito griego. Si me traen un manuscrito heleno que las incluya, yo las incluiré en mi próxima impresión.” Ciertos “descubrieron” un manuscrito con estas expresiones, pero no era un manuscrito viejo. Erasmo lo sabía, pero ya había prometido incluirlas si alguien encontraba un manuscrito con esas expresiones, así que de mala gana las añadió en su edición de 1522. No obstante, también añadió una nota diciendo que él pensaba que el nuevo manuscrito griego había sido escrito así a propósito para avergonzarlo.

Las expresiones citadas penetraron en las Biblias del siglo XVI, entre ellas la versión Reina-Valera, a través del artículo heleno del NT de Erasmo (ver t. V, p. 143). Erasmo, según se dice, prometió incluir las expresiones en cuestión en su Nuevo Testamento heleno si se le mostraba un solo manuscrito heleno donde estuvieran. Se le presentó entonces un manuscrito que viene de una biblioteca de Dublín con las expresiones citadas, y las incluyó en su artículo. Ahora se estima que dicho pasaje se ingresó en las últimas ediciones de la Vulgata por fallo de un copista que incluyó un comentario exegético marginal en el artículo de la Biblia que estaba copiando.

Lea mas sobre programa-transporte aqui.

La crítica textual es un esfuerzo destinado a localizar las diferencias que existen entre las ediciones circulantes y el documento original pertinente al escritor respectivo. Por servirnos de un caso de muestra, no existe la versión original del libro Hechos de los apóstoles como salió de las manos de Lucas. Lo que se dispone son solo copias del mismo.

1 juan

Rate this post
Salir de la versión móvil