Iglesia Cristiana

Lo que todos son diciendo sobre Sis Semper Calumniam Sustinens

Contenido

sis semper calumniam sustinens

El hierofanta, en Atenas, renuncia a la virilidad y, con mutilación perpetua, se hace casto; al sacerdocio es aceptado el flamen casado únicamente una vez, y la esposa del flamen ha de ser mujer de un solo marido. A los misterios del toro egipcio es introducido el casado solo una vez. Omito a las vírgenes de Vesta, de Apolo, de la Juno aquea, de Diana y de Minerva, que se mustian en la propositae beatitudinis apostoli ponit exemplum. Sin autem nos uiderit nolle, quod ipse uult, incontinentiae nostrae tribuit indulgen­ tiam. Quam y también duabus eligimus uoluntatem? Quod magis uult et quod per se bonum est, an quod mali comparatione fit leuius et quodam modo nec bonum est, quia praefertur malo?

Rogad, pues, al Señor que lo que en griego está bien ex-­ presado, no desmerezca en latín, y lo que todo el Oriente admira y encomia, lo reciba Roma con un corazón alegre, y en fin, que la predicación de la cátedra de Marcos evangelista se vea confir­ mada por la predicación de la cátedra del apóstol Pedro. Le deseamos muchos años, para que los nuevos retoños de esta herejía, agostados a lo largo de un buen tiempo por su celo, mueran terminantemente. Quod utrum necne consecutus sim, uestro iudicio dere­ linquo. Quam sciatis in quattuor partes esse diuisam. In prooemio cre­ dentes hortatur ad dominicum Pascha celebrandum; in secundo et tertio desquiciado Apollinarem et Origenem iugulat; in quarto, id est, extre­ mo, hereticos ad paenitentiam cohortatur.

Comunicar Este Fichero

Leer mas sobre aqui.

Y será tu cuerpo fallecido por comida á toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante. Y tus cielos que están sobre tu cabeza, van a ser de metal; y la tierra que está bajo ti, de hierro. JEHOVÁ te herirá de tisis, y de fiebre, y de ardor, y de calor, y de cuchillo, y de calamidad instantánea, y con añublo; y perseguirte han hasta el momento en que perezcas. Y JEHOVÁ mandará contra ti la maldición, quebranto y desconcierto en todo cuanto pusieres mano é hicieres, hasta que seas destruído, y perezcas presto á causa de la maldad de tus proyectos, por las que me habrás dejado. Y van a venir sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz de JEHOVÁ tu Dios.

Deuteronomium 28

Asimismo envío una carta al santo presbítero Firmo; si llega a tu poder, dígnate entregársela. Cristo, el Señor, te conserve sano y realice que te acuerdes de mí, señor verdaderamente santurrón y beatísimo papa. En esta zona padecemos enorme dificultad de copistas para la lengua latina; de ahí que no podemos atender a tus pedidos, sobre todo en lo que se refiere a la edición de los Setenta, que va marcada con asteriscos y obelos. La mayoría de nuestro previo tra­ bajo la perdimos por usurpación de preciso sujeto. contra lo que es práctica en otros libros míos, no he entretejido mi discurso con flores de ellas. El lenguaje ha sido improvisado, puesto que afloraba con tal velocidad a la luz de la lamparilla que mi lengua corría mucho más que la mano de los taquígrafos y la volubilidad de mis expresiones hacía difíciles los signos y abreviaturas de los expresiones.

En fin, para resumirlo todo nunt, in morem praegnantum mulierum ueritatis fastidia sustinentes, quae solitos cibos respuunt et noxia quaeque sectantur; nec ualent contra ueritatis radios clarum animae lumen adtollere; despicientes ecclesiasticam disciplinam, quasi porci uolutantur in caeno, et un­ guenta contemnunt. Sed iustum est ut saltim de exemplis quae infe­ rimus recipiant sanitatem. Sicut enim oculo officit lippitudo, et to­ tum corpus populatur febris, aes quoque et ferrum paulatim rubigo consumit, ita dogmatum peruersorum perniciosa contagio animarum neglegentium pulchritudinem uiolat, et deformi eas mendaciorum pallore perfundit. Obsecro, fratres, ut ignoscatis dolori meo sceleratas doctrinas in medium proferenti. Licet enim per Babylonia flumina transierimus, ut captiuos ibidem commorantes ad festiuitatem Hierusalem pergere suaderemus, tamen misericordia Dei ipsi captiuitatem non sensimus, prosperis uentis Scripturarum uela pandentes. Nec obruerunt nos doctrinae hereticae gurgites intumescentes, nec mendaciorum tem­ pestas conterruit, neque torrentes iniquitatis in medium eorum pela­ gus pertraxerunt, ubi iuxta psalmistam canentem, reptilia quorum non est numerus et draco diabolus commorantur, uenenatissimum 56 Sal 103,25.

sis semper calumniam sustinens

Leer mas sobre aceitesparacuidadodelcabello.com aqui.

In signis scurrilitas, in fronte hilaritas, vanitas apparet in incessu. Pronus ad iocum, facilis ac promptus in risu. A estos semejantes jamás les vas a ver gimiendo o llorando. Si te fijas un momento, creerás que se han olvidado de sí mismos, o que se han lavado de sus pecados. Pero sus movimientos reflejan ligereza; su semblante, esta alegría tonta; y su forma de caminar, vanidad. Son propensos alas chanzas; fáciles e inclinados a la risa.

Por el hecho de que el producto latino es tan dispar en sus distintos códices, que casi resulta inaceptable, y siempre provoca la sospecha de que el griego afirme otra cosa, con lo que siempre y en todo momento queda la duda en el momento en que de él se saca alguna cita como prueba. Pensé que iba a ser breve esta carta, pero, no sé por qué razón, el proseguir escribiendo se me logró tan dulce como si charlase contigo. Te ruego, por el Señor, no seas perezoso en contestar a todas y cada una estas cosas, y darme, en relación te resulte posible, tu pre­ sencia. que era nuestro consuelo. Cosa que mencionamos — el Señor, en el in­ terior de nuestra conciencia, es testigo— no pensando en nuestras metas, sino más bien en el alivio de los santurrones, a quienes ella servía solícitamente. Tu santa y venerable hija Eustoquia, que no halla consuelo alguno para la pérdida de su madre, así como toda nuestra fraternidad, te saludan humildemente.

Lea mas sobre guia-transportes aqui.

Por eso, si al alma se la llama cuerpo, nunca sería un cuerpo tal tal como lo son la tierra, el aire, el agua y el éter. Todos estos son mayores en el instante en que llenan mayor espacio y menores en el momento en que llenan menor espacio, y ninguno de ellos está entero en ninguna de sus partes, sino más bien las partes del cuerpo corresponden a las unas unas partes del espacio. No digo esto para enseñarte cosas que tú conoces, sino más bien para realizar mi convicción firmísima acerca del alma y para que, cuando llegue a proponer mis cuestiones, nadie piense que la cien­ cia y la fe no me han llevado a convicciones firmes acerca del alma. Qua­ propter, si anima corpus esse dicenda est, non est certe corpus, quale terrenum est nec quale humidum aut aërium aut aetherium.

Digo esto para que quien no es indulgente con mi in­ genio lo sea al menos transcurrido un tiempo de que dispongo. espero que no te pierdas en la ridicula cuestión de la calabaza1. Y si el amigo que se adelantó a procurarme con la espada fué repelido con mi estilete, a tu amabilidad y a tu justicia correspon­ de amonestar al que acusó, no al que respondió. Entretengámonos, si así lo quieres, en el campo de las Escrituras; pero sin ocasionarnos mal mutuamente. Como ya de palabra solicité a tu sinceridad, de nuevo te suplico en este momento que no tomes a mal hacer llegar mis cartas a nuestro santurrón hermano y copresbítero Jerónimo. Y para que tu caridad sepa exactamente en qué sentido vas a deber escribirle en favor mío, te he mandado copias tanto de la carta que yo le he dirigido como de la que él me dirigió.

39Plantarás y cultivarás viñas, pero no beberás del vino ni recogerás las uvas, ya que el gusano se las va a comer. te va a llevar a ti y a tu rey, al que hayas puesto sobre ti, a una nación que ni tú ni tus progenitores habéis popular, y allí servirás a otros dioses de madera y de piedra. 33Un pueblo que no conoces va a comer el producto de tu suelo y de todo tu trabajo, y no vas a ser considerablemente más que un pueblo oprimido y quebrantado todos y cada uno de los días.

sis semper calumniam sustinens

Rate this post
Salir de la versión móvil